滚动新闻:
东方网>>体育频道>>滚动新闻>>正文 保护视力色: 杏仁黄 秋叶褐 胭脂红 芥末绿 天蓝 雪青 灰 银河白(默认色)

奥沙利文伤无碍 发布会心不在焉累坏女翻译[图]

2009年9月10日 00:15

来源:东方网 作者:刘亨、曹子琛 选稿:朱恬

image

奥沙利文“紧盯”女翻译

image

奥沙利文轻松晋级下一轮。

image

不必要的低级失误导致多特痛失好局。

image

奥沙利文将在10日的比赛中对阵中国香港名将傅家俊。

  东方网记者刘亨、曹子琛报道:2009斯诺克上海大师赛今晚进行了首轮的最后三场较量,世界第一的“火箭”奥沙利文迎战前世界冠军多特。奥沙利文耗时不到两小时就以5-0横扫对手,轻松晋级16强,下轮他将遇到中国香港名将傅家俊。
  
  这场比赛奥沙利文并未发挥出真实水平,但是多特频频犯下低级错误让比赛变成了一边倒。奥沙利文说到:“这场比赛总体感觉打得很奇怪,对手也有很多机会,只是没有把握住。很多时候,双方的机会是五五开的。”
  
  赛前曾传出奥沙利文背伤加剧、右手无法发力的消息,记者问伤病是否影响了其发挥,奥沙利文很干脆地用“no”表示背伤已无碍,“我在比赛中左右手的使用完全是根据需要,怎么适应就怎么打。”
  
  在第二局比赛中,奥沙利文曾以为自己打完粉球后即可超分,结果发现分数算错,对此火箭解释自己当时注意力有点不集中,所以打完粉球才发现这个错误。赛后奥沙利文也没有因为赢球而打起精神,这可“累坏”了一盘的女翻译,她不得不一遍又一遍地重复记者的提问。
  
  在有记者问到火箭对下一轮对手傅家俊做何评价时,女主持将“fujiajun”直接翻译给火箭,搞得奥沙利文一头雾水。当台下记者提醒“fujiajun”就是“Marco Fu”(傅家俊的英文名)时,火箭恍然大悟,不过还是不知道记者问了什么……无奈的女主持只好再翻译了一遍。由于紧张,主持人似乎没长记性,下面的问题又把傅家俊直接翻译成“fujiajun”,可想而知,奥沙利文“只好”笑眯眯地又让她再翻译一遍。