最“安哥拉”漫画,就爱内涵图! | 漫画汇(1)

2021-10-12 20:05  人民资讯

图片来源:安哥拉日报

文字为工作室原创,转载请注明

甲:O BNA diz que vendeu divisas às casas decâmbio .

安哥拉国家银行说向外汇店销售外汇了。

乙:Mas elas não vendem a nós.

但是他们不卖给我们啊。

语言解析:

1) BNA全称是BANCO NACIONAL DE ANGOLA, 安哥拉国家银行,安哥拉的非商业性银行。

2) divisas与dívida. 这两个经济方面的词汇要区分开。Divisa的复数形式divisas是外汇,外币的意思(pl.)dívida是债务,欠债的意思。

3)乙口中的elas代表casas de câmbio(外汇店)。因为casa是阴性词,所以使用ela代表它作为乙口中句子的主语。

讲实事:

因为国际原油价格持续走低,造成安哥拉外汇收入大大减少,商业银行和外汇店铺的外汇量一直吃紧,对国家生产和商贸活动造成很大的负面影响。。从今年七八月份,安哥拉国家银行为了舒缓外汇,尤其美元的紧张态势,开启美元外汇竞拍,让商业银行和个人外汇公司参与其中,让更多外汇走入安哥拉市场。但是这些外汇很难让普通百姓和小型企业受益。

甲:Afinal,temos produção nacional.

我们终于有国产的产品了!

乙:Só falta vê-la à mesa.

只是没看到走到餐桌上。

语言解析:

1)afinal,与enfim同义,表示最终,终于。在口语表达中常用

2)vê-la,是由ver+a变形过来的。当动词原形遇到o,a,os,as形式的直接宾语时,要有相应的变形。其中,a代表produção naiconal。

讲实事:

安哥拉从去年开始,从各个政策方面支持商品国产化。但是安哥拉百姓的食品一直难以实现国产化,造成食品价格一直居高不下。

甲:Aeuropa trata mal os refugiados

欧洲处理难民的事情上不太好。

乙:Isso é uma grave violação dos direitos humanos

这可是对人权赤果果地践踏啊。

语言解析:

1)Refugiado,表示逃亡的,避难的(形容词);逃亡者,难民(名词)。

讲实事

欧美西方国家一直对安哥拉的人权问题提出质疑。安哥拉的人权问题也一直是国际上不断争论的话题。而近期的叙利亚难民成千上万地涌向欧洲国家,但欧洲国家一些不妥当甚至违法的处理方式,让安哥拉对欧美所说的人权不禁冷讽地一笑。

甲(MPLA):Eu sou um anjinho! Nunca parti um prato!!

我是天使!你别想碰我的盘子

乙(UNITA): Nem pensar! Anjinho sou eu! Nunca parti nem umpires!!

你想都别想!我才是天使!你连我的一个小碟子都别碰

观众1:Pelosvistos, a loiça deles é toda de plástico!

仔细考虑一下,他俩的盘子都是塑料的!

观众2:….oude alumínio..!

呕。。都是铝制的。。

语言解析:

1). Nem pensar! 别这么想!表示对对方说法的否定或者不同意的态度。口语中常用。

2). Anjinho soueu! 我才是天使! 句中把主谓宾语词序颠倒,表示对自我的强调。

讲实事:

这是在2012年总统大选时制作出的漫画。Unita是安哥拉最大的反对党,从上世纪七十年代安哥拉从葡萄牙取得独立后一直是死对头。下次是2017年大选,近期unita党就已经开始四处造势,拉拢其他安哥拉在野党,不断发出mpla执政党的负面声音。

来源:搜狐

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。
×

本网页已闲置过久,点击关闭或空白处,即可回到网页