新华社资深记者讲述“空前绝后”的乒乓采访

2020-06-30 20:09  乒乓世界

原标题:新华社资深记者讲述“空前绝后”的乒乓采访

王俊璞老师退休前是新华社高级编辑,从少年时与乒乓球结缘,到整个新闻职业生涯写出无数有关乒乓球的重量级稿件,可谓对宣传国球贡献最大的媒体人之一。本文是王俊璞老师对自己与国球之情缘的回顾,分享一位资深媒体人在报道国球过程中所体味的酸甜苦辣。

新华社资深记者讲述“空前绝后”的乒乓采访

“空前绝后”

新华社体育新闻编辑部成立于1984年,我第一次跟队采访在巴基斯坦首都伊斯兰堡举行的第7届亚洲乒乓球锦标赛,也是随队的唯一记者。

新华社资深记者讲述“空前绝后”的乒乓采访

作者(左二)在中国驻巴基斯坦大使馆与中国女队合影

那是发稿手段“空前绝后”的一次采访。

发国际比赛的中文稿,外国运动员的中文译名是必须解决的问题,需事先准备,否则到现场再解决那就太麻烦了。恰巧,临行前朝鲜队运动员正在中国队训练馆备战,而最难翻译的就是朝鲜人的名字,于是,请朝鲜队教练把参赛队员的中文名字一一写好,其他国家和地区运动员的译名则事先准备完毕。到了伊斯兰堡,这份译名自然与分社记者和人民日报、中央人民广播电台记者分享了。

那时,巴基斯坦还没有文传机,发稿手段只有电传。当时新华社国际报房发外文稿就是用电传,国内报房发中文稿则用中文模写。我们传乒乓球稿的工作程序是:我写好中文稿后,由分社记者翻译成英文稿,交给组委会安排的报务员。他们用凿孔机按英文内容打出纸条,再用电传机传回总社。总社可直接发英文稿,发中文稿则要再回译成中文。最难的是写焦志敏反败为胜的一篇特写和最后的述评稿,无法译成英文,只能用汉语拼音,虽省去了翻译,却苦了编辑部值班的同事,没有四声标注,要猜出原文是很费力的事。

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。
×

本网页已闲置过久,点击关闭或空白处,即可回到网页