我要投稿   新闻热线:021-60850333
武网元年开启帷幕 不见“武功”只见差距

2014-9-22 07:57:01

来源:新闻晨报 选稿:成昭远

原标题: 武网元年开启帷幕 不见“武功”只见差距

  □发布会上的莎娃被弄糊涂了 /新华社

                          □新华社武汉9月21日电

  武汉网球公开赛开启元年,作为落户武汉的新事物,武网也出现了与国际网球大赛不符的新问题。武网元年,还需“武功”。

    21日是武网正赛的第一天,首次来到赛场的记者就被武网“拒之门外”。问题出现在证件环节,由武网组委会颁发的出入证被媒体工作区入口处的证件检测仪判为“无效证件”,记者无法进入媒体工作区。遇到问题的不光是媒体,志愿者等工作人员也吃到“闭门羹”,他们的问题同样是自家的机器不识别自家授予的证件。

    被逼无奈,唯有“各找各妈”,记者电话联系上已经进入媒体工作区的同事,同事搬出了媒体工作间负责人,“救兵”驾到,方得放行。志愿者的办法也如出一辙,千呼万唤后主管来“搭救”。随后媒体负责人承认是系统出问题,只是这个问题当天无法解决,只能等到第二天再做定论。此后,记者只好乖乖留守工作间,毕竟每次出入都要搬救兵,于人于己都麻烦。证件检测处的工作人员透露,记者的问题并非个案,当天已经有好几名记者都遇到了相同的问题,遇到“差别对待”的志愿者人数更多,对于机器“证件歧视”的问题他们也无可奈何。

    武网的几名大腕儿球员21日出席了媒体见面会,武网的发布会的模式也是“独具一格”,球员们直言不适。发布会采用交替传译的方式进行,也就是每次提问或者回答后,都是翻译的发言时间,对于“提问者-翻译-回答者-翻译”的模式球员大都不适应。面对英文提问时,莎娃几次欲直接回答,但又不得不戛然而止,因为她突然意识到要等翻译先说,对此莎娃很不习惯,忍不住直言“这真不方便”。

    由于网球是欧美主流运动,国际大赛上英文是通用语言,提问和作答都是英文进行,一问一答简单直接(四大满贯基本如此)。如有语言障碍,通常组织者会在现场配备同声传译,需要者只要戴着耳机听传译就解决了问题,运动员和翻译互不耽误,事半功倍,中网和上海大师赛等赛事都采用这种方式召开发布会。大满贯的比赛也会照顾语言障碍者,对于非英语国家的记者来说,可以在英文提问后进行小范围的本国语言采访,组委会会设置这个环节。如西班牙记者可以在英文提问环节后用西语专场采访纳达尔; 日本记者可以在英文提问环节后专场采访锦织圭。

    莎娃遭遇的问题除了“不方便”,还有“糊涂了”。有摄影记者要求莎娃做个英文LI(李的英文)的手势,以纪念李娜退役,就是要个“摆拍”。对于这个问题,甚至翻译本人都没完全领会,跟提问者进行了反复沟通。看到此情景,莎娃看着翻译说:“如果你都糊涂了,我就更糊涂了。”结果证明,两人的确都糊涂了,翻译向莎娃传递的信息是“对方要求你做个李娜常做的动作”,对此莎娃满脸茫然、一头雾水。主持发布会的WTA新闻官马上解围,宣布“忽略此提问”。

    在赛事组织上,武网照比国际惯例也有差距。如指定媒体酒店没有公示班车时间表,赛场安检口没有设置工作人员和媒体专用通道,媒体工作间没有配备媒体信息架(主动提供当天各种即时信息,媒体自用自取)。武网只有一个简单的信息板,主要介绍当天的相关活动,信息量十分有限。本该主动提供的发布会信息,记者需要到服务台主动索要才会取得。参赛选手信息通常也是工作间的必备素材,但武网选手信息只能从官网上查到,且内容过简。

    武网起点很高,冠军积分是900分,总奖金高达240万美元,与多哈、罗马、蒙特利尔、辛辛那提四地的赛事并称WTA超五巡回赛,但如果组织服务不能有效跟上,恐怕影响力就要被其他同等级赛事落下,未来发展后劲也难免受到抑制。

已有条评论    

上一篇稿件

下一篇稿件

武网元年开启帷幕 不见“武功”只见差距

2014年9月22日 07:57 来源:新闻晨报

原标题: 武网元年开启帷幕 不见“武功”只见差距

  □发布会上的莎娃被弄糊涂了 /新华社

                          □新华社武汉9月21日电

  武汉网球公开赛开启元年,作为落户武汉的新事物,武网也出现了与国际网球大赛不符的新问题。武网元年,还需“武功”。

    21日是武网正赛的第一天,首次来到赛场的记者就被武网“拒之门外”。问题出现在证件环节,由武网组委会颁发的出入证被媒体工作区入口处的证件检测仪判为“无效证件”,记者无法进入媒体工作区。遇到问题的不光是媒体,志愿者等工作人员也吃到“闭门羹”,他们的问题同样是自家的机器不识别自家授予的证件。

    被逼无奈,唯有“各找各妈”,记者电话联系上已经进入媒体工作区的同事,同事搬出了媒体工作间负责人,“救兵”驾到,方得放行。志愿者的办法也如出一辙,千呼万唤后主管来“搭救”。随后媒体负责人承认是系统出问题,只是这个问题当天无法解决,只能等到第二天再做定论。此后,记者只好乖乖留守工作间,毕竟每次出入都要搬救兵,于人于己都麻烦。证件检测处的工作人员透露,记者的问题并非个案,当天已经有好几名记者都遇到了相同的问题,遇到“差别对待”的志愿者人数更多,对于机器“证件歧视”的问题他们也无可奈何。

    武网的几名大腕儿球员21日出席了媒体见面会,武网的发布会的模式也是“独具一格”,球员们直言不适。发布会采用交替传译的方式进行,也就是每次提问或者回答后,都是翻译的发言时间,对于“提问者-翻译-回答者-翻译”的模式球员大都不适应。面对英文提问时,莎娃几次欲直接回答,但又不得不戛然而止,因为她突然意识到要等翻译先说,对此莎娃很不习惯,忍不住直言“这真不方便”。

    由于网球是欧美主流运动,国际大赛上英文是通用语言,提问和作答都是英文进行,一问一答简单直接(四大满贯基本如此)。如有语言障碍,通常组织者会在现场配备同声传译,需要者只要戴着耳机听传译就解决了问题,运动员和翻译互不耽误,事半功倍,中网和上海大师赛等赛事都采用这种方式召开发布会。大满贯的比赛也会照顾语言障碍者,对于非英语国家的记者来说,可以在英文提问后进行小范围的本国语言采访,组委会会设置这个环节。如西班牙记者可以在英文提问环节后用西语专场采访纳达尔; 日本记者可以在英文提问环节后专场采访锦织圭。

    莎娃遭遇的问题除了“不方便”,还有“糊涂了”。有摄影记者要求莎娃做个英文LI(李的英文)的手势,以纪念李娜退役,就是要个“摆拍”。对于这个问题,甚至翻译本人都没完全领会,跟提问者进行了反复沟通。看到此情景,莎娃看着翻译说:“如果你都糊涂了,我就更糊涂了。”结果证明,两人的确都糊涂了,翻译向莎娃传递的信息是“对方要求你做个李娜常做的动作”,对此莎娃满脸茫然、一头雾水。主持发布会的WTA新闻官马上解围,宣布“忽略此提问”。

    在赛事组织上,武网照比国际惯例也有差距。如指定媒体酒店没有公示班车时间表,赛场安检口没有设置工作人员和媒体专用通道,媒体工作间没有配备媒体信息架(主动提供当天各种即时信息,媒体自用自取)。武网只有一个简单的信息板,主要介绍当天的相关活动,信息量十分有限。本该主动提供的发布会信息,记者需要到服务台主动索要才会取得。参赛选手信息通常也是工作间的必备素材,但武网选手信息只能从官网上查到,且内容过简。

    武网起点很高,冠军积分是900分,总奖金高达240万美元,与多哈、罗马、蒙特利尔、辛辛那提四地的赛事并称WTA超五巡回赛,但如果组织服务不能有效跟上,恐怕影响力就要被其他同等级赛事落下,未来发展后劲也难免受到抑制。